# 校对步骤

译文进入 `translated` 目录之后，校对人员会根据情况选择某篇进行校对。由于校对环节的任务较重，以及当前的校对和发布环节是紧密关联的，所以哪篇文章会被先校对是不确定的。但是，如果你希望能尽快校对你的译作，可以请求校对加速。

对于可快速完成的短篇文章，直接在该文章基础上进行校对，完成提交 PR 即可；对于需要较长时间完成校对，或者需要多轮校对的文章，可以该文标注校对信息（即写入校对者 ID），并提交 PR。

## 校对内容

校对所需做的工作如下：

* 针对细节：
  * 逐句检查是否忠实原文，可以在不损失原文含义的情况下进行意译，但是不能导致读者有误解和难以理解的语素增加。
  * 检查所有内置的代码是否格式正确，如果原文有误，可以修改。
  * 检查 Markdown 语法是否使用正确。
  * 检查译注和 RUBY 标签是否合理，如必要可以增加、修改和删除译注和 RUBY 标签。
  * 检查元信息是否完备正确。
* 针对全文：
  * 检查全篇是否格式规范，我们要求译文符合[中文排版指北](https://firmianay.gitbook.io/translateproject/can-kao/copywriting)。
  * 检查全篇是否通顺、行文是否一致。
  * 检查段落组织是否合理，必要时可以调整段落设置。
  * 检查是否采用翻译工具直译。
  * 根据原文 URL，对比译文内容是否有缺失。

在校对结束后，如果有不确定的地方，可以和译者进行沟通（QQ、GitHub 提及）。
